人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响最大的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
《外国文学名著丛书》
本套书收录外国文学名著丛书(又名:网格本)共计44种55册,具体书目如下:
马克·吐温中短篇小说选(美)马克·吐温著 叶冬心译
叔本华随笔集(德)叔本华著 绿原译
谁能在俄罗斯过好日子(俄)涅克拉索夫著 飞白译
田园三部曲(法)乔治·桑著 罗旭 徐和瑾 陈丰译
奥勃洛莫夫(俄)冈察洛夫著 陈馥译
日瓦戈医生(苏)鲍利斯·帕斯捷尔纳克著 张秉衡译
裴多菲诗选(匈牙利)裴多菲著 孙用译
玩偶:上下(波)普鲁斯著 张振辉译
人间失格(日)太宰治著 魏大海译
万叶集精选(日)大伴家持编撰 钱稻孙译
艾菲·布里斯特(德)台奥多尔·冯塔纳著 韩世钟译
文字生涯(法)让-保尔·萨特著 沈志明译
莎士比亚悲剧五种(英)威廉·莎士比亚著 朱生豪译
罗生门(日)芥川龙之介著 文洁若译
福尔赛世家:一-三部(英)高尔斯华绥著 周煦良译
罗亭 贵族之家(俄)屠格涅夫著 陆蠡 丽尼译
果戈理小说戏剧选(俄)果戈理著 满涛译
戈拉(印)泰戈尔著 刘寿康译
加西亚·洛尔卡诗选(西班牙)加西亚·洛尔卡著 赵振江译
豪普特曼戏剧三种(德)豪普特曼著 章鹏高等译
铁皮鼓(德)君特·格拉斯著 胡其鼎译
老人与海(美)欧内斯特·海明威著 陈良廷等译
汤姆叔叔的小屋(美)斯托夫人著 王家湘译
莱蒙托夫诗选(俄)莱蒙托夫著 余振 顾蕴璞译
悲惨世界:上中下(法)雨果著 李丹 方于译
茨威格中短篇小说选:上下(奥地利)斯·茨威格著 张玉书等译
列王纪选(波斯)菲尔多西著 张鸿年译
愤怒的葡萄(美)约翰·斯坦贝克著 胡仲持译
大师和玛格丽特(苏)布尔加科夫著 钱诚译
梅里美中短篇小说选(法)梅里美著 张冠尧译
济慈诗选(英)约翰·济慈著 屠岸译
大街:上下(美)辛克莱·路易斯著 潘庆舲译
维廉·麦斯特的学习时代(德)歌德著 冯至 姚可崑译
显克维奇中短篇小说选(波)亨利克·显克维奇著 林洪亮译
培根随笔集(英)培根著 曹明伦译
静静的顿河:一-四册(苏)肖洛霍夫著 金人译
破戒(日)岛崎藤村著 陈德文译
亚·奥斯特洛夫斯基戏剧六种(俄)亚·奥斯特洛夫斯基著 姜椿芳等译
谢甫琴科诗选(乌克兰)谢甫琴科著 戈宝权 任溶溶译
复活(俄)列夫·托尔斯泰著 草婴译
你往何处去(波)亨利克·显克维奇著 张振辉译
金钱(法)左拉著 金满成译
萧伯纳戏剧三种(爱尔兰)萧伯纳著 潘家洵 朱光潜 英若诚译
卡勒瓦拉:上下(芬)埃利亚斯·隆洛德整理、编纂 孙用译
《外国文学名著丛书》电子书下载
文件访问密码:2218
本站为非经营类网站,资源全部来源于网络,不制作和存储任何资源,资源版权归原著作权人所有,请于下载后24小时内删除,如涉版权或其他问题请联系affileadmedia#gmail.com,我们将及时撤销相应资源!